В рамках практики ребята познакомились с работой городских поликлиник, вели приём детей с врачами узких специальностей

✅Учебная практика один из этапов обучения в медицинском колледже. Преподаватель, врач-педиатр   Назарук Татьяна Юрьевна проводит учебную практику у студентов 3 курса специальности «Лечебное дело» (группы 1201, 1202, 1205)  на клинических базах в городских поликлиниках N3 и  N6. 

🔹В рамках практики ребята познакомились с работой городских поликлиник, вели приём детей с врачами узких специальностей. С неврологом повторили рефлексы детей до года. Ознакомились с правилами хранения вакцин и соблюдением «холодовой цепи» при доставке. Присутствовали при вакцинации детей. Проводили забор анализов на бактериологическое обследование. Познакомились с работой невролога, реабилитолога с использованием игровой формы. 

♦️Ребята очень довольны, увидели работу разных детских поликлиник и врачей педиатров. Татьяна Юрьевна считает, что занятия приближенные к реальным условиям повышают интерес, мотивацию к дальнейшему обучению и помогают формировать профессиональные компетенции.

27 февраля в МАОУ Лицей N27 прошёл 3-й нетворкинг «Большой профориентационный день».

🔹На встречу с выпускниками 9 и 11 классов были приглашены представители образовательных учреждений города, работодателей.

Всех участников приветствовали администрация лицея, которая представила информацию о возможностях и достижениях школьников.

🔹 Далее каждому гостю был предоставлен кабинет, где заинтересованные могли получить информацию об условиях поступления и обучения. Представителем от нашего колледжа выступила Баженова Наталья Александровна. 

Следует сказать, что состоялся активный диалог с учениками 11 и 9 классов. Ученики специализированных медицинских классов получили ответы на многие интересующие их вопросы. 

Тёплая атмосфера встречи,  открытые и готовые к диалогу ученики —  формата такого мероприятия действительно может помочь определиться с дальнейшим своим выбором и пополнить ряды студентов наших образовательных учреждений. 

♦️Было приятно, когда директор лицея Аксанова Любовь Александровна с благодарностью отметила, что три года назад наш колледж, в лице Натальи Александровны, проводил обучение преподавателей лицея по программе «Оказание первой помощи».

Ольга Григорьевна — преподаватель с 32-х летним стажем, щедро делилась с нами своим опытом работы классным руководителем!

✅Сегодня в рамках реализации программы наставничества «Педагог — педагог» прошла рабочая встреча новоиспечённых классных руководителей с преподавателем Кузнецовой О.Г.

♦️Ольга Григорьевна — преподаватель с 32-х летним стажем, щедро делилась с нами своим опытом работы классным руководителем! 

Она рассказала об основных документах классного руководителя — дневнике, анкетах студентов,  плане воспитательной работы и многое другое…  А главное не просто рассказала, а показала свои разработки, указала на важные моменты, которые следует учесть при работе с группой! Наставляемые были вдохновлены ее любовью к студентам, работе, нашему колледжу!

Благодарим наставника — Ольгу Григорьевну Кузнецову!👏👏👏

Эмшэлэгшэд, буряадаар дуугарая! (Вторая часть)

Поликлиникэ соо эмшэн ба үбшэн хүн хоёрой хѳѳрэлдѳѳн / На приёме в поликлинике, беседа врача с пациентом

  1. I. Хоёрдохи хуби (Вторая часть)

— Болели новой коронавирусной инфекцией? / — Хорон хамшагаар (ковидоор) үбдѳѳ hэн гүт?

— Ставили прививку от новой коронавирусной инфекции? / — Хорон хамшагhаа (ковидhоо) hэргылэлгын тарилга табюулаа гүт?

— Какая температура была у вас вечером, днём, ночью? / — Халуурна гүт? Ямар температура танда үдэр, үдэшэ, hүниндѳѳ байгааб?

— Горло болит? / — Хоолойтнай үбдэнэ гү?

— Тошнота, рвота были? / — Досоотнай муу болоо гү, охюулаа гү? Бѳѳлжѳѳ hэн гүт?

— Понос был? / — Шэшээ гүт?

— Голова болит? / — Толгойтнай үбдэнэ гү?

— Какое ваше обычное давление? / — Ямар давлени үдэр бүри танда байдаг бэ?

— Был холодный пот? / — Хүйтэн хүлhэн гараа hэн гү?

— Была у вас слабость? / — Бэетнай hулараа hэн гү?

 

Хѳѳрэлдѳѳндэ хэрэглэгдэhэн үгэнүүдэй удха, грамматическа түхэл шэнжэ / Слова, использованные в беседе, их значения, грамматические формы:

  1. хамшаг (хорон хамшаг) (сущ.) — заразная болезнь; эпидемия

хамшаглаха — болеть заразной болезнью

хамшаглааб — я заболел (-а) заразной болезнью

хамшаглаа — он (она, они)  заболел (-а, -и) заразной болезнью

хамшагдаха — заразиться

  1. тарилга (сущ.) — 1) сев, посев, посадка (в сельском хозяйстве)

2) укол, инъекция, прививка, вливание (в медицине)

hэргылэлгын тарилга — прививка

hудаhа руу тарилга — внутривенное вливание

тариха — 1) сеять, засевать, сажать (в сельском хозяйстве)

2) делать укол, прививку, впрыскивать (в медицине)

тарилга табина (наст.вр.) — он (она, они)  делает (-ют), ставит (-ят) укол, прививку

тарилга табюулааб (прош.вр.) — мне поставили укол, прививку

тарилга табюулхаб (будущ.вр.) — мне поставят укол, прививку

  1. халуурал, халууралга (сущ.) — жар, повышенная температура, лихорадка (при заболевании)

халуурха — быть в жару, иметь повышенную температуру, температурить

халуурнаб (наст.вр.) — имею повышенную температуру (у меня повышенная температура)

халуурна (наст.вр.) — он (она, они)  имеет (-ют) повышенную температуру, температурит (-ят)

халуурааб (прош.вр.) — я температурил (-а)

халуураа (прош.вр.) — он (она, они) температурил (-а, -и)

  1. танда (местоим.) — вам

намда (местоим.) — мне

шамда (местоим.) — тебе

  1. үдэр — день

үдэртѳѳ — днем

үдэр бүри — каждый день, обычно

үдэшэ — вечер, вечером

hүни — ночь

hүниндѳѳ — ночью

үглѳѳгүүр — утро, утром

  1. байха — быть, находиться, иметься, существовать

байна (наст.вр.)

байгаа (прош.вр.)

мүнѳѳ температуратай байнаб — сейчас у меня температура

hүниндѳѳ температура байгаа — ночью была температура

  1. хоолой — горло, глотка

хоолойшни — твоё горло

хоолойтнай — ваше горло

хоолоймни — моё горло

хоолоймни үбдэнэ — (моё) горло болит

  1. толгой, тархи — голова

толгойшни, тархишни — твоя голова

толгойтнай, тархитнай — ваша голова

толгоймни, тархимни — моя голова

тархимни үбдэнэ — (моя) голова болит

  1. охихо — срыгивать

охюулха (побудит.) — срыгивается

бѳѳлжэхэ — рвать (о рвоте)

бѳѳлжэнэ (наст.вр.) — рвет

бѳѳлжѳѳ (прош.вр.) — вырвало

бѳѳлжѳѳб (прош.вр.) — меня вырвало

бѳѳлжүүлхэ (побудит.) — вызывать рвоту

бѳѳлжүүлхэ эм — рвотное средство

бѳѳлжэдэhэн (сущ.) — рвота

бѳѳлжэдэhэмни хүрэнэ — меня тошнит

  1. шэшэхэ — поносить

шэшэнэб (наст.вр.) — у меня понос

шэшэнэ (наст.вр.) — у него (у нее, у них) понос

шэшээб (прош.вр.) — у меня был понос

шэшээ (прош.вр.) — у него (у нее, у них) был понос

шэшэhэн, шэшэлгэ (сущ.) — понос

  1. хүлhэн (сущ.) — пот, испарина

хүлhэ гараха, хүлэрхэ — потеть

хүлэршэбэб — я вспотел (-а)

хүлэршэбэ — вспотел (-а, -и)

хара хүлhэн — пот градом

хара хүлhэн гарашоо — пот катился градом

хүлhэтэй — потный, вспотевший, в испарине

  1. бэе — тело, организм

бэеын (прилаг.) — телесный, физический

бэемни — моё тело, мой организм

бэешни — твоё тело, твой организм

бэетнай — ваше тело, ваш организм

бэе hайтай (hайн бэетэй) — здоровый

бэетнай hайн гү? — как ваше здоровье?

  1. hула (прилаг.) — слабый, бессильный, немощный

hулаар (наречие) — слабо, вяло

hуладалга, hуладхал (сущ.) — ослабление, расслабление

hуларха — слабеть, ослабляться, слабнуть

бэе hулараа (прош.вр.) — тело, организм ослабел

бэе hуларжа болохо — организм может ослабеть

hула бэетэй — слабый здоровьем

hуладаха -ослаблять, делать слабее

ЭНХЭ-БУЛАТ БАТОР опера в 2-х действиях

К 100-летию Республики Бурятия Бурятский театр оперы и балета восстановил оперу «Энхэ-Булат батор»

«Энхэ-Булат батор» является первым произведением профессионального искусства Бурятии, частью культурного наследия бурятского народа. В основе сюжета оперы лежит старинное народное сказание о Шоно-баторе. Опера была создана в конце 30-х годов прошлого столетия. Впервые «Энхэ-Булат батор» показали на декаде бурят-монгольского искусства в Москве в 1940-м году, и этот премьерный показ был признан «подлинным триумфом бурят-монгольских артистов» (Бурят-Монгольская правда, 1940, 21 октября).

Над современной постановкой оперы «Энхэ-Булат батор» работали режиссер Олег Юмов — многократный номинант Национальной театральной премии «Золотая маска», лауреат Государственной премии Республики Бурятия; художник-постановщик Мария Вольская — номинант Национальной театральной премии России «Золотая Маска»; народная артистка России Дарима Линховоин.

Это масштабная и очень красивая постановка на бурятском языке, в которой соединились национальное своеобразие музыкального материала с традициями классической оперы. В оперу вошло несколько подлинных народных мелодий в почти неизменном виде.